Forum Schwarzes Baden-Württemberg

Registrierung Kalender Mitgliederliste Treffen Teammitglieder Suche Häufig gestellte Fragen Portal Zur Startseite

Forum Schwarzes Baden-Württemberg » Kultur » Philosophie und Religion » Neuübersetzung der Bibel: politische Zwangskorrektness oder interessanter Gedankenansatz? » Hallo Gast [Anmelden|Registrieren]
Letzter Beitrag | Erster ungelesener Beitrag Druckvorschau | An Freund senden | Thema zu Favoriten hinzufügen
Seiten (3): « vorherige 1 [2] 3 nächste » Neues Thema erstellen Antwort erstellen
Zum Ende der Seite springen Neuübersetzung der Bibel: politische Zwangskorrektness oder interessanter Gedankenansatz?
Autor
Beitrag « Vorheriges Thema | Nächstes Thema »
Chiropterus Chiropterus ist männlich
SarkasMOD


images/avatars/avatar-4106.jpg

Dabei seit: 14.10.2004

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Mich würde eher eine komplette Neuübersetzung der Orginaltexte frei von theologischer und politischer Wertung interessieren. Bekannterweise hat die katholische Kirche vieles geändert oder wegelassen was ihr nicht in den Kram passte.
25.10.2006 23:17 Chiropterus ist offline E-Mail an Chiropterus senden Beiträge von Chiropterus suchen Nehmen Sie Chiropterus in Ihre Freundesliste auf Fügen Sie Chiropterus in Ihre Kontaktliste ein AIM-Name von Chiropterus: - YIM-Name von Chiropterus: - MSN Passport-Profil von Chiropterus anzeigen
cRaShMaKeR cRaShMaKeR ist männlich
Sarwürker


images/avatars/avatar-4881.jpg

Dabei seit: 13.10.2004

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Meeeensch sei vorsichtiger!!!!! DAS SIND BROTE !! KEINE ZIEGELSTEINE !!




Äh jo, genug Meister interpretiert.



Naja.. Wenigstens haben sie Arbeitsplätze geschaffen um das Teil zu schreiben? aber ich glaub das lesen ist es nicht wert, dieses Emanzipierte Werk das jegliche Traditionswerte über den Haufen schmeißt...


.. Die sind doch alle bescheuert^^


Ich fahr nächste Woche mal zu meiner Omi in Urlaub, mal sehen was die davon hält zwinkert
Da sind überhaupt alle noch weng christlicher =)

__________________
Zitat:
Original von Judas
Deinen Nazischeiß kannst du dir übrigens in deinen Bauernarsch schieben, ich lass mir ja viel gefallen aber sone Scheiße kannst du dir am Zürcher Stammtisch mit deinen neuen eidgenössischen Homies liefern, jedoch nicht mit mir.


Ich frag mich bis heute was für Homies Judas meint, ich hab fast nur SpäMies!
26.10.2006 10:29 cRaShMaKeR ist offline E-Mail an cRaShMaKeR senden Beiträge von cRaShMaKeR suchen Nehmen Sie cRaShMaKeR in Ihre Freundesliste auf Fügen Sie cRaShMaKeR in Ihre Kontaktliste ein MSN Passport-Profil von cRaShMaKeR anzeigen
VermissterTraum VermissterTraum ist weiblich
Geheime Meisterin


Dabei seit: 04.06.2006

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Zitat:
Original von Chiropterus
Bekannterweise hat die katholische Kirche vieles geändert oder wegelassen was ihr nicht in den Kram passte.


die bibel, und sowohl die 1. deutsche übersetzung sind älter als die katholische kirche. und nur teilweise genauso alt wie die kirche. aber jünger als das christentum.
und "weglassen" oder "verändern" wurde nur insofern, dass die katholiken ein anderes glaubensbekenntnis haben als protestanten, etc.
26.10.2006 14:39 VermissterTraum ist offline Beiträge von VermissterTraum suchen Nehmen Sie VermissterTraum in Ihre Freundesliste auf
[robson] [robson] ist männlich
Mensch


images/avatars/avatar-4383.jpg

Dabei seit: 30.03.2005

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Ich äußere mich nach einigem Grübeln (und Entsetzen) mal von einem philologischen bzw. wissenschaftlichen Standpunkt, da ich weder Theologe noch Christ bin, darf man mich gerne berichtigen:

Zitat:
Unbedingt aber auch die Erkenntnis, dass die vorangegangenen Übersetzungen ebenfalls Zeichen ihrer Zeit waren. Dass die griechischen Texte als Grundlage (die ja auch nicht die Originalversion sein müssen, denn wie lange wurde mündlich erzählt, bis jemand nach dem Stift gegriffen hat?) beim Übersetzen Auslegungsvarianten bieten und dass Luthers Interpretation auch nur ein Blickwinkel im angehenden 16. Jh. war. Eigentlich so simpel, aber durch diesen neuen Interpretationsversuch wird das dann doch noch etwas deutlicher.


Jede Übersetzung und Interpretation ist gleichermaßen Spiegel der Fertigkeiten, Erfahrungen und des Blickwinkels des Übersetzers bzw. Interpreten.
Dennoch sind Übersetzung und Interpretation strikt voneinander zu trennen. Es kann nicht das Ziel einer Übersetzung sein, die eigene (fragwürdige?) Interpretation in den Ausgangstext hineinzutragen, sondern sie muss immer versuchen eine möglichst objektive Arbeitsgrundlage zu sein, die den ursprünglichen Text und seine Varianten im Rahmen einer philologischen Bestandsaufnahme festhält und - soweit wie möglich - abbildet.
Erst dann ist eine Auslegung möglich und im Falle der Bibel ist Exegese ja auch nichts Neues, jede Predigt auf dieser Welt ist schließlich erneute Interpretation unter bestimmten Gesichtspunkten, doch würde kein Priester oder Pfarrer auf die Idee kommen, seine Predigt "Übersetzung" zu nennen.
Texte haben immer ein gewisses Verhältnis zu ihrer Entstehungsituation, ihren Urhebern und nicht zuletzt zu ihrem Thema, wer interpretiert, muss diese textpragmatischen Anforderungen und den Kontext des Urtextes beachten und seine Entscheidungen auch verantworten und verteidigen können; wer wie diese vom theologischen Feminismus und anderen Strömungen beeinflussten Theologen nicht nur teilweise für sich den Text zurechtbiegt, damit er in das vorgefertigte Schema passt, macht sich der Zensur und des Fehlens von Wissenschaftlichkeit schuldig.

---

Einige Beispiele anhand des Spiegelinterviews:

Zitat:
Janssen: Der Apostel benutzt die Wendung "adelphoi", und diese muss laut Wörterbuch mit "Geschwister" übersetzt werden, wenn davon auszugehen ist, dass eine Gruppe von Männern und Frauen angesprochen wird.


Richtig, das kann man sicher in irgendeinem Wörterbuch finden, nur meint Paulus ja wohl nicht, dass der "Christenverband" eine Familie von Brüdern und Schwestern sei, die durch ihre Eltern genetisch verbunden sind, sondern er meint: "ihr, die ihr mir ähnlich seid in meinen Überzeugungen und meinem Glauben", eine ernstzunehmende moderne Übertragung würde hier einfach "ihr Christen" schreiben (denn schließlich sind genau diese die Adressaten des Briefes) und würde sich nicht mit irgendwelchen pseudofeministischen Wortspielchen aufhalten, dieser Ansatz gibt sich schon hier als deutlich anachronistisch zu verstehen.

Zitat:
Im Hebräischen wurde anstelle des Gottesnamens "Adonaj" gesprochen. Diese Anrede ist allein Gott vorbehalten. Von Luther wurde sie mit "Herr" übertragen. Das deutsche Wort Herr kann aber auch einen Mann auf der Straße bezeichnen. Die Anrede sollte jedoch die Besonderheit Gottes ausdrücken


Wer den griechischen Text des NT liest, wird dort die Anrede "kýrie" finden, die nichts Anderes als "Herr" bzw. "Gebieter" bedeutet. Dem griechischen Text des NT eine Anrede des AT unterzujubeln, ist methodisch fragwürdig und dies noch mehr unter dem Gesichtspunkt einer Modernisierung, wenn dies nach jüdischer Tradition(!) geschieht.

Zitat:
SPIEGEL ONLINE: Gerade an der Übersetzung der Bergpredigt reiben sich einige Theologen. Sie schreiben nicht mehr wie Luther: "Ich aber sage euch", sondern viel harmonischer: "Ich lege euch das heute so aus", als hätte sich Jesus gar nicht von der jüdischen Tradition distanzieren wollen.


Im griechischen Text steht weder "heute" noch "auslegen", im Gegenteil, der Text sieht von seiner Struktur vor, dass zuerst andere, teilweise ausdrücklich(!) als antiquiert markierte, Meinungen zu bestimmten Sachverhalten zu Wort kommen, bevor Jesus seine eigene Meinung darlegt, die keinesfalls immer auf Harmonisierung bedacht ist, Luthers Übersetzung "ich aber sage euch" ist vollkommen richtig, das dt. "aber" ist zu Luthers Zeit auch nicht als so krasser Gegensatz wie heute zu verstehen, den Revoluzzer Jesus als seichten Rhetoriker darzustellen, wirkt doch mehr als grotesk.

----

Zitat:
"lernt das damalige zu verstehen". dann sollen die, die das auch wirklich in dem sinne verstehen wollen, theologie studieren.
bei der bibel geht es weniger um die "schönheit" der sprache und der formulierungen. wenn man parzival oder carmina burana lesen will, sollte man mittelhochdeutsch (bzw latein/altfranzösisch) können, wenn für einen nur der inhalt von relevanz ist, reicht auch eine übersetzung.


Es geht beim Textverständnis nicht um "Schönheit" und genausowenig kann man den Inhalt von seiner sprachlichen Struktur trennen, es ist ein Unterschied, ob ich zu dir sage: "Du quasselst nur Bullshit!" oder "Deine Argumente klingen für mich etwas merkwürdig". Ebenso gibt es einfach Ausdrücke und Wendungen, die nicht von einer in die andere Sprache übertragbar sind. Natürlich ist man kein schlechterer Mensch, wenn man nur irgendeine Übersetzung liest, man sollte sich dann aber auch bewusst sein, dass man im Verständnis Abstriche machen muss.
Aber ich sehe schon, was Sprache und Verständnis angeht, sind dir eh keine Grenzen gesetzt... *kopschüttel*

Zitat:
die bibel, und sowohl die 1. deutsche übersetzung sind älter als die katholische kirche.


__________________
.

26.10.2006 18:11 [robson] ist offline E-Mail an [robson] senden Beiträge von [robson] suchen Nehmen Sie [robson] in Ihre Freundesliste auf Fügen Sie [robson] in Ihre Kontaktliste ein
lAuS lAuS ist männlich
Geheimer Meister


images/avatars/avatar-1508.gif

Dabei seit: 07.01.2006

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Warum pinkeln sich Frauen die sich für Emanzipation engagieren eigentlich so gerne selbst ans Bein? Ich vermute mal stark, dass dieses Ding von den Kirchen nicht offiziell anerkannt wird, und die Mehrheit der Gläubigen diese Entscheidung mittragen wird, weil ihnen der Schinken wahrscheinlich einfach zuwider ist.. die Schlange hatte mehr drauf. ja ne ist klar - das kann man einfach niemandem zumuten. Ich finde dieses Umschreiben von Texten allgemein lächerlich, was ist denn bitteschön Emanzipation auf dem Papier wert? NICHTS! aber auch wirklich GARNICHTS! Das ist albernes Geplänkel, weil offensichtlich der Mut fehlt die eigentlichen Brennpunkte, nämlich Gehälter und Stellen zum Bleistift, anzugehen. Da hängt dann nämlich unangenehmerweise gleich wieder Familien- und somit auch Arbeits- und Wirtschaftspolitik mit dran. Da ist es besser ersteinmal die Bibel gerecht zu übersetzen, das geht immerhin isoliert.
(Warum ist eigentlich der Frauenfeindliche Sündenfall überhaupt noch erwähnt?)


Die Bibel jünger als das Christentum? Auf den ersten Teil das AT trifft das schon mal unter Garantie nicht zu. Die deutsche Übersetzung älter als die Katholische Kirche? Nunja, die Kriche hat sich zwar erst im Zuge der Reformation katholisch genannt aber das Christentum wurde von den Römern in die deutschen Lande getragen, nachdem es sich auf schwierigen Wegen in good old italy doch noch zur Staatsreligion gemausert hattte, und das war schon ettliche zeit früher.

__________________
"Es gibt keinen Nikolaus. Niemand ist das, was er zu sein scheint" Scott Barley - Das Russland-Haus

Haltet die Realität geheim!

WER SCHLÄFT, LIEBT NICHT!

Mut zur Emanzipation gewünscht - Amazonen sind leider überqualifiziert
26.10.2006 18:53 lAuS ist offline E-Mail an lAuS senden Homepage von lAuS Beiträge von lAuS suchen Nehmen Sie lAuS in Ihre Freundesliste auf
NineBerry NineBerry ist männlich
Inquisitor-Meister


Dabei seit: 28.02.2005

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Zitat:
Original von lAuS
Warum pinkeln sich Frauen die sich für Emanzipation engagieren eigentlich so gerne selbst ans Bein?


Na, ist doch klar! Die wollen das eben auch im Stehen tun! (nur klappt das nicht so gut)

SCNR

Neun, der nur im Notfall im Stehen pinkelt.

Um nicht komplett OffTopic zu sein, werfe ich nochmal http://www.thebricktestament.com/ in den Raum, das sich garantiert wortwörtlich an die Original-Quellen hält.
26.10.2006 19:23 NineBerry ist offline E-Mail an NineBerry senden Homepage von NineBerry Beiträge von NineBerry suchen Nehmen Sie NineBerry in Ihre Freundesliste auf Fügen Sie NineBerry in Ihre Kontaktliste ein
plushy plushy ist weiblich
persona non grata


images/avatars/avatar-2637.gif

Dabei seit: 14.07.2005

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Zitat:
Original von VermissterTraum
die bibel, und sowohl die 1. deutsche übersetzung sind älter als die katholische kirche. und nur teilweise genauso alt wie die kirche. aber jünger als das christentum.
und "weglassen" oder "verändern" wurde nur insofern, dass die katholiken ein anderes glaubensbekenntnis haben als protestanten, etc.


Wow das habe ich nicht gewusst. Ich dachte, die erste deutsche Übersetzung sei von Luther gewesen. Wieder was gelernt.

Meine Meinung zu einer Erneuerung der Bibel: schlicht und ergreifend unnötig.

__________________
blah, blah...
27.10.2006 12:50 plushy ist offline Beiträge von plushy suchen Nehmen Sie plushy in Ihre Freundesliste auf Fügen Sie plushy in Ihre Kontaktliste ein
VigilNoctis VigilNoctis ist weiblich
MODernisierte Irre


images/avatars/avatar-118.jpg

Dabei seit: 19.10.2004

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Zitat:
Original von plushy
Zitat:
Original von VermissterTraum
die bibel, und sowohl die 1. deutsche übersetzung sind älter als die katholische kirche. und nur teilweise genauso alt wie die kirche. aber jünger als das christentum.
und "weglassen" oder "verändern" wurde nur insofern, dass die katholiken ein anderes glaubensbekenntnis haben als protestanten, etc.


Wow das habe ich nicht gewusst. Ich dachte, die erste deutsche Übersetzung sei von Luther gewesen. Wieder was gelernt.

Meine Meinung zu einer Erneuerung der Bibel: schlicht und ergreifend unnötig.


Ihr solltet euch da über die Begrifflichkeiten einig werden.

Als katholische Kirche bezeichnet man gemeinhin die von Jesus Christus selbst angestoßene Glaubensbewegung. Wikipedia sagt dazu z.B. "Als früheste Belegstelle für die Verwendung des Begriffs kann Ignatius von Antiochien (35 - 117) angeführt werden: „Denn da, wo Jesus Christus ist, ist auch die katholische Kirche“ (Smyrn. 8,2)."

Die Bibel wurde damals tatsächlich auch in die Gebrauchssprachen übersetzt, was eine zeitlang ja tatsächlich Latein war. Die Übersetzung ins Deutsche, um die es hier ja ging, wurde aber zum ersten mal im 13. Jhd. als dringend notwendig empfunden und flächendeckend und wirkungsvoll erst mit Luther. Quelle wäre hier unter anderem auch wieder der dazugehörige Beitrag in der Wikipedia

__________________



People are more violently opposed to fur than leather because it's safer to harass rich women than motorcycle gangs.

The single biggest problem with communication is the illusion that it has taken place. - George Bernard Shaw

My opinions may have changed, but not the fact that I am right. - Ashleigh Brilliant

Just remember: if the world didn't suck, we'd all fall off.

27.10.2006 13:14 VigilNoctis ist offline E-Mail an VigilNoctis senden Homepage von VigilNoctis Beiträge von VigilNoctis suchen Nehmen Sie VigilNoctis in Ihre Freundesliste auf
NineBerry NineBerry ist männlich
Inquisitor-Meister


Dabei seit: 28.02.2005

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Laut diesem Artikel gibt es schon sehr viel ältere Übersetzungen:
http://de.wikipedia.org/wiki/Geschichte_...C3%BCbersetzung

Aber es stimmt natürlich, dass keine Übersetzung älter ist als die "Kirche" selbst.
27.10.2006 13:19 NineBerry ist offline E-Mail an NineBerry senden Homepage von NineBerry Beiträge von NineBerry suchen Nehmen Sie NineBerry in Ihre Freundesliste auf Fügen Sie NineBerry in Ihre Kontaktliste ein
VermissterTraum VermissterTraum ist weiblich
Geheime Meisterin


Dabei seit: 04.06.2006

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Zitat:

Zitat:
Wow das habe ich nicht gewusst. Ich dachte, die erste deutsche Übersetzung sei von Luther gewesen. Wieder was gelernt.

Meine Meinung zu einer Erneuerung der Bibel: schlicht und ergreifend unnötig.


Ihr solltet euch da über die Begrifflichkeiten einig werden.


die erste übersetzung war auch von luther selbst.
und den unterschied zwischen katholisch und evangelisch gibts auch erst seit dem.
und ja, katholisch ist (zumindest in der form von vor ca. 500 jahren) die ursprüngliche form der christlichen religion. die evangelische ist nicht zufällig "freier", weil sie aus der reformation hervorgegangen ist.
soviel dazu.
welche begrifflichkeiten noch?
lg,
m.
27.10.2006 15:21 VermissterTraum ist offline Beiträge von VermissterTraum suchen Nehmen Sie VermissterTraum in Ihre Freundesliste auf
Seiten (3): « vorherige 1 [2] 3 nächste » Baumstruktur | Brettstruktur
Gehe zu:
Neues Thema erstellen Antwort erstellen
Forum Schwarzes Baden-Württemberg » Kultur » Philosophie und Religion » Neuübersetzung der Bibel: politische Zwangskorrektness oder interessanter Gedankenansatz?

Impressum

disclaimer
Forensoftware: Burning Board 2.3.6, entwickelt von WoltLab GmbH

Style by BBFB.de modified by Ars-Moriendi